måndag, mars 24, 2008

Hej Hej!

Hoy me dio por caminar un poco. No es que eso sea la gran novedad sino que lo hice bajo los copos de nieve que hasta la fecha han caído incesantemente de ya ha varios días atrás. Por acá en los altiplanicies suecos siempre hay sorpresas. Pensé que iba a ser el único perro desbalagado haciendo de las mías pero no, me encontré a medio mundo del pueblo haciendo de las mismas. Y es que la temporada lo amerita. No hay tanta oscuridad y no hace tanto frío amén, de como me dijo el vecino, det går inte att bara sitta hemma, o sea, no es posible simplemente quedarse sentado en casa, concuerdo. Y algo sabrá Idolf, aparte de que está casi ciego el octogenario le da vuelo a la hilacha que lo deja a uno rojo de vergüenza.

En el camino tuve que saludar a la gente y estos son de puro Hej. Me acordé de los comerciales de Friends, esos videos que muestran el poder de esta frase de cortesía entre los suecos que hace revivir hasta el mismo Lázaro por no decir Chuy Rey. Para ver los videos hacer click aquí o es nada más de oprimir los siguientes videos de youtube.


Pero también me acordé de la traducción que le dí a un artículo que la buena Viveka Adelsvärd de la universidad de Linköping publicó hace más de 5 años atrás ya. En aquel tiempo le pedí permiso de poder traducir su artículo y me lo concedió. Le dí su vuelta al viejo artículo y aparte de unas pequeñas ajustaditas aquí tienen la traducción actualizada, enjoy!

Se debe de decir hej språkspalten | Söndag den 6 oktober por: Viveka Adelsvärd

Hay algunos que opinan que el sueco es un idioma pobre. Por ejemplo, pueden quejarse de que nuestro vocabulario, en comparación con el inglés, no es muy vasto o que nos faltan frases de cortesía como las que existen en los idiomas asiáticos. Para esos casos suelo contestar que simplemente no existen idiomas pobres. No hay duda que uno puede dar con suecos, y de hecho suelen ser otros lo que lo hacen, que son caracterizados como carentes de vocabulario. Se trata de todos aquellos que por diferentes razones tienen dificultades en expresar con palabras todo aquello que sienten y piensan en todas esas situaciones donde sientan la necesidad de hacer esto. Esas personas batallan con problemas serios y reales. Mas eso no significa que el idioma sueco en sí es pobre. - Seguir leyendo -

Sin embargo existe una área en el sueco que no necesariamente sobresale por su riqueza. pienso en nuestros saludos corteses o más bien dicho nuestro saludo cortés. Osease, "hej". Este saludillo se utiliza cuando quiera, en donde quiera, y a quien sea. Está claro que esto es práctico y democrático. Más aún así. ¿No es el repertorio de frases corteses en el sueco un poco - pobre?

Por los senderos de los alpes de Suiza se encuentra uno con senderistas y no es sólo de alegrarse de los saludos si no que también la riqueza de la variación de los saludos es causa de alegría. No sólo se comentan los momentos del día, como "Guten Morgen" (Buenos días) o "Guten Abend" (Buenas tardes). Por estos lares se mezclan por lo menos 4 idiomas. "Grützi" (¡Hola!) o "Grützi mit einandern" ( a más de uno persona: ¡Hola!) suelen ser las frases corteses más usuales en un valle donde uno habla suizo-alemán, schweizertyska (schwyzerdütsch). Por otro valle se puede escuchar "Bundi", "Allegra" - ahí se habla Rético. Y en un tercer valle nos encontramos con el italianismo "Buongiorno". La frase alemana "Guten Tag" (Buen día) o "Grüss Gott" (Muy bien) se pueden escuchar un poco por aquí y por allá.

Evidentemente no podemos esperar de nosotros mismos ese tipo de variación idiomática en Suecia. Después de todo, pertenecemos a una comunidad de idiomas homogénea. Extraños entre si que se encuentran por senderos suecos se saludan el uno hacía el otro casi sin excepción alguna con un "hej" (jei). A la manera sueca se pronuncia a veces esta expresión con aspiración, bien quedito, más bien como una indicación de demarcación que como un saludo en general. Una variante es que los que se encuentran hacen todo lo posible por evitar el saludarse. Uno voltea hacia otro lado o se pone uno a estudiar intensivamente el piso delante los pies.

Sin embargo existe otra variante. Hay veces que nuestro simple y sencillo "hej" se recíproca con un "hej, hej". En esos casos me lleno de cierta alegría y pienso en el árabe. Para ser más especifica, he aprendido que las frases de saludar y de despedida de este idioma siguen el simple principio de "reiterar la misma cosa o más". Reciprocar un simple "hej" con un "hej, hej" es seguir un consejo del Coran, para ser más exactos el cuarto suran (capítulo). Ahí dice el ayat (verso) 86: "cuando alguien te saluda contéstale entonces con un saludo más cortés o con las mismas palabras. Dios mantiene cuentas sobre todo". (De la traducción del árabe al sueco: Mohammed Knut Bernström.) No podemos simplemente dobletear un simple "hej". De acuerdo a un estudio hecho por la universidad de Gotemburgo también adaptamos la expression "hej" a según la situación. Uno puede, por ejemplo, extender la prolongación de la pronunciación de la vocal, o fortalecer la última consonante y decir "heeejjj" y darle así un toque más personal. Simple y sencillamente existen muchos "hej". Así que el sueco no es para nada pobre, para nada.

99F

vivad@tema.liu.se
Viveka Adelsvärd ::: Versión original en sueco ::: man ska ropa hej! :::
Traducción: Julio César Martínez








Läs även andra bloggares åsikter om: , , .

1 kommentar:

Anonym sa...

awesome blog, do you have twitter or facebook? i will bookmark this page thanks. lina holzbauer

Bloggintresserade